Осман Мустафов Больно, не больно, но надо идти

Красимир Георгиев
„НЕ МЕ БОЛИ, ЧЕ НЯКОГА ЩЕ СИ ОТИДА” („БОЛЬНО, НЕ БОЛЬНО, НО НАДО ИДТИ”)
Осман Мустафов (р. 1950 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Анатолий Полетаев


Осман Мустафов
НЕ МЕ БОЛИ, ЧЕ НЯКОГА ЩЕ СИ ОТИДА
 
Не ме боли, че някога ще си отида.
Сред земетръси от човешка суета
ще раждат океаните вълни цунами.
Под тях ще оцелява пак света.

До дъно чашата горчива ще изпия,
талази ще бучат в душевния ми бент.
Не си роман, пропит от дъх на рози.
Не си и филм с божествен хепиенд.

Насочваш все стрелата си в смеха ми,
а в мен – копнежи все по светъл дъжд.
И пак са живи белите ми нощи,
препускащи с мустанг през буйна ръж.

Аз зная, мой Живот, че миг си.
Миг неспокоен, с нищо несравним.
След глътката горчива – вкус на сладост.
Горчиво-сладък си. Неповторим.

Но нека песента си пак събудя.
Молитвите ми – благодарствен шепот тих.
И ябълка със разцъфтели клони
да ръси дъхав цвят над моя стих.


Осман Мустафов
И Я СМИРИЛСЯ С ОБЩИМ НЕИЗБЕЖНЫМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

И я смирился с общим неизбежным;
миротрясенья суеты порой
хоронят небессмертные надежды,
и за потопом мир полуживой.

Что до меня, не повесть с продолженьем,
не жду конца счастливого и я,
и эта жизнь не храмовоздвиженье –
судьбы на то очертаны края.

Пусть поминутно я всё ближе к краю,
но чувства в серце дома не в гостях,
и ночи мои звёздами сияют,
и дни мои что неуки* летят.

Мгновенье-жизнь бурна, неповторима,
и горькая полынь, и сладкий мёд –
творит тебя, и жихарем** творима,
жива соборно – мало кто уйдёт.

Стихи пиша, или шепча молитвы
возделай сад и лепестки твой гроб,
дождями или росами политый,
расцветят в нашем общем из миров.

               * Необъезженный жеребец; ** Жильцом, в рус–.диалектное слово, в белорус.– литературное, прим.перев.


Осман Мустафов
БОЛЬНО, НЕ БОЛЬНО, НО НАДО ИДТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Полетаев)

Больно, не больно, но надо идти.
И честно скажу, между нами,
Пусть будет Землю вовсю трясти
Иль заливать цунами –

Верю я, выживет, выживет Мир
С помощью наших душ.
Вот и закатим тогда мы пир –
Музыка грянет туш,

Город утонет в запахе роз,
Белые ночи – в дожде.
Это – как фильм про вечный вопрос –
Кто мы, что мы и где…

Знаю, что Жизнь моя – только момент,
Только момент, не боле.
Ну, а стихи – души элемент,
Вечно стремящийся к Воле.

Не повторится это кино,
Как бы кому ни хотелось –
Горькое сладкое это вино
Не просто пилось, а пелось.